2012年10月25日木曜日

今日のソ連邦 第16号 1986年8月15日 その2

さて、前回の続きです。
同じ号ですし、あまり間を空けるのもなんなので。

まずは表紙にもなっている美術教室の記事。5歳から12歳までの児童が200人ほど通っているとのことですが、なかなか見事な出来ばえの作品です。つーか、自分が8歳や9歳の時って、どんな絵を描いてたかなあ。

コンポジションという言葉がちらほら目につきますが、これは音楽や小説の構成と同じ意味で、ソ連・ロシアの絵画芸術でよく出てきます。教室では「構図」「絵画」「陶芸」「美術史」の4科目がありますが、建築家が先生ということで、「建築とのふれあい」が重視されているのが特長なのだとか。

なんだか堅苦しい教室に聞こえますが、対象となるのはごく普通の子供たちで、別にプロの芸術家や建築家を目指すものではないようです。あくまでも遊びの延長。ちなみに月謝とかの話は出てきません。

次の記事は、モスクワの演劇事情。ソ連の演劇というとチェーホフとかの定番が頭に浮かびますが、現代ソビエトの作品も当然あるわけです。
本誌では4つの劇場・劇団の芝居が紹介されてます。
写真はモスクワ芸術座の「銀婚式」という作品。中心人物は共産党幹部のワジノフとゴロシチャポフ。そして二人を出世させた国家的活動家のブイボルノフの3人です。

母の葬儀のためにモスクワから戻ってきたブイボルノフは、かつての部下たちの仕事ぶりを確かめようと思い立ちますが、そこで見たものは乱脈管理でメチャクチャになった地区の経済。穀物倉庫は空っぽで、決算書には架空のデータと数字が並んでいます。
さらにブイボルノフの旧友であるジャーナリストのポレタエフは、酒に溺れ、すさんだ生活を送っていました。彼はあやふやな嫌疑で刑務所に収監されていたのですが、そこにはワジノフとゴロシチャボフの暗躍がありました。ポレタエフはかねてから地方権力のデタラメぶりを批判しており、彼らにとって目の上のコブだったのです。

劇が進行するにつれ、このふたりが、ブイボルノフの名前を利用して、自分たちだけの独自の権力基盤を築いていたことが明らかになっていきます。
そしてクライマックス。
彼らの元へ、モスクワに戻ったブイボルノフが突如として職務を解任されたというニュースがもたらされます。それが「失脚」なのか、「昇進」なのか、劇では最後まで明らかにされません。
しかし、登場人物たちの行動スタイルと将来の計画は、ブイボルノフの失脚か、昇進かで、まったく違ってくるのです・・・。果たして?

次は、レーニン・コムソモール劇場の「良心の独裁」。
最近、売れ行きが芳しくない、とある青年向け新聞の編集会議が舞台の芝居。1920年代の新聞記事にあった「レーニン裁判(労働者たちが二つの異なる立場で議論する模擬裁判のこと)」を現代に再現しようとする試みの物語。

3本目はエルモロワ記念劇場の「話したまえ!」
フルシチョフのスターリン批判直後の、とある地区委員会が舞台のドラマ。権力にしがみつく老害に立ち向かう、若い党員の物語。タイトルの「話しなさい!」は、誰かにメモを渡されて、しどろもどろの労働者(搾乳婦の女性)に、新たに着任した党書記が言うセリフです。
「話しなさい! 話したいことがあるのでしょう? 話しなさい!」
さて、結果は?

最後は中央児童劇場の「おとしあな №46。 第2の成長」
ふたつの対立する中学生グループのお話。対立の原因は応援してるサッカーチームが違うというだけの他愛ないもの。しかし、ここに第3のグループ(党幹部の子弟たちで、特権階級)が加わり、悲劇が起こります。ハッピーエンドの鍵は一組の恋人。

どれもなかなか興味深いですが、今のロシアでは、ソビエト演劇ってどういう評価なんでしょうかね。

次の記事は、ソ連のアマチュア芸術家の話題。ここに紹介されてる草花は、すべて人工物。79歳のニコライ・コチン(右)が暇つぶしに始めた趣味です。

ちなみに中央の花の鮮やかな青は、KGBなどのソ連の治安機関のシンボルカラーとして有名です。西側の文献ではロイヤルブルーとかペールブルーと表現されていますが、正確には「ヤグルマギク色」なのです。それにしても、ロシアのお年寄りは風格ありすぎだ。

最後の記事はロシア語散歩から「クマをなぜ“蜂蜜食い”と呼ぶか?」です。
これ、大好きな話。

えーと、ロシア語でクマのことをメドベージ(Медведь)と言います。
これ本当は「蜂蜜を食う奴」という意味。現ロシア首相のメドベージェフさんの名前でもありますが、彼も、「熊おじさん」ではなく、本当は「蜂蜜大好きおじさん」なのです。そういえば大統領はプーさんだ。

ではなぜ、こう呼ぶようになったか?
ロシアでは熊は畏敬の対象でした。森の中で出会ったら、100パーセント助からないからです。だから彼らが森の中で、その名を口にすることは絶対にありませんでした。うっかり言ったら「呼んでしまう」からです。とはいえ、名無しというのも不都合です。そこでロシア人たちは「蜂蜜=мед(ミョード)を食べる奴」というニックネームをつけたのでした。

ちなみに、この習慣は森の外でも人々に染みついていました。おそらくロシアの子供たちは「いい子にしてないとメドベージに食べられるぞ」などと言われたに違いありません。それは都市でも変わらず・・・近代化しても変わらず・・・革命が起きても、ソ連が崩壊しても変わらず・・・。

気づいた時には「熊」という言葉は消滅していました。

今、ロシア語の辞書で「熊」を調べても「メドベージ」しか出てきません。知り合いのロシア人たちに聞いたことがありますが、彼らも「熊」という単語を知りません。「メドベージ」だけが残ったのです。

禁忌が消滅させた言葉。
わたしには、この上なく魅力的な物語に感じられます。

しかし! この話には続きがあります。
熊という単語は、本当に消滅してしまったのか? この単純な疑問に果敢に挑んだ言語学者がいたそうです。彼は文字通りロシアじゅうを歩き回り、そしてシベリアのド僻地で、ついにその単語が生き残っていたことを突き止めたのだそうです!

ただ、残念なことに、その肝心の単語がわかりません。ぐぬぬぬ・・・・。
確かにニュースになったそうなのですが、ロシアでも関心は低かったみたいです。使い慣れた言葉を今さら変えても……ということなんでしょうか。
わたしも、知りたいような知りたくないような・・・・。

今回はこんな感じで。
でわでわ~。



0 件のコメント:

コメントを投稿